:: Statistics |
|
595.470 enkeltpersoner
|
188.869 Familie
|
|
Hjemstavnsbok Memelland
Memelland, også Memelområdet, er siden første verdenskrig et landområde atskilt fra Østpreussen, hvor Memelelven dannet grensen mot sør. Nedre delen av elveløpet deler seg i flere sideløp, og der går grensen langsmed elvene Russ og Skirkwieth. For Kurische Haff og Kurische Nehrung (den smale landtungen i Østersjøen, atskilt fra fastlandet av en bukt) går den gamle grenselinjen mellom Memel krets og Fischhausen krets.
Som følge av dette består Memelland av den gamle kretsen Memel og de delene av kretsene Heydekrug, Tilsit og Ragnit som ligger nord for elven. De to sistnevnte kretsene dannet en ny krets, Pogegen. (Klikk på kartet for forstørrelse.)
Etter separasjonen i henhold til Versailles-traktaten ble Memelland først satt under fransk administrasjon (Folkeforbundet), for deretter å bli okkupert av frivillige militære, hovedsakelig bestående av litauere, og deretter annektert av Litauen, fram til 1939 da området ble gitt tilbake til Tyskland (Deutsche Reich) og igjen innlemmet i Østpreussen. Etter masseflukten ved russernes innmarsj i 1944/45, og også etter masseevakueringen på 50- og 60-tallet av folk som ble igjen hjemme eller ble transportert til Sibir, lever nå de aller fleste memellendere og deres etterkommere i Tyskland. Memelland tilhører i dag Litauen.
Denne databanken inneholder persondata fra alle de tre Memelland-kretsene og enkelte litauiske grenseområder (f.eks. Schwekschnen kirkesogn i Litauen), og omfatter alle personer, deres forferde og etterkommere som har levd i tiden fra de første skriftlige overleveringene og fram til flukten i oktober 1944.
Kilder som har kommet til anvendelse har så langt vært bl.a.:
- Kirkelige og borgerlige opptegnelser
- Ahnenpässe (tyske pass fra nazitiden som inneholdt opplysninger om personen flere generasjoner bakover)
- Bekreftelser/vitnemål av alle slag
- Medlemslister i kirkesogn
- Kunngjøringer i aviser
- Militære innrulleringslister
- Adressebøker
- Muntlige og skriftlige overleveringer av alle slag
På grunn av at mange originaldokumenter (f.eks. kirkebøker) ble ødelagt gjennom kamphandlinger ved den røde armés innmarsj, delvis også bevisst tilintetgjort av russerne, eller som fortsatt ikke er funnet, har mange sammenhenger ikke kunnet la seg etterprøve. Flere kvalifiserte gjetninger kan inneholde feil og føre til misforståelser, men slike sammenhenger er likevel alltid tydelig avmerket. I tillegg til dette er det antydet midlertidige sammenhenger i de tilfeller hvor det foreligger stor sannsynlighet, og slike data kan bli fortløpende sjekket etter hvert som indekseringen skrider fram. Beklageligvis er ikke kildene oppgitt sammen med informasjonen – disse befinner seg i min personlige databank og vil så langt det er mulig og på anmodning kunne viderebringes.
(Vennligst bemerk råd og vink for å benytte navne- og stedsregistre, samt de forkortelser som blir brukt.)
Rettelser, tillegg og dokumentpapirer, Ahnenpässe eller andre kilder er alltid svært velkomment:
E-Mail:daten@ofbmemel.de
Instruksjoner for hvordan bruke navne- og stedsregisteret:
Navn på personer og steder er vanligvis ført opp nøyaktig slik de framkommer på dokumentet. Av den grunn må dessverre undersøkelsene ta i betraktning alle mulige stavemåter på navn. I tillegg til vanlig forekommende variasjoner (f.eks. Meyer, Meier, Mayer eller Maier, etc.) bør man også prøve varianter basert på følgende:
a |
er ofte endret til o i Memelland-navn: Szabries = Szobries |
ae |
se også under e |
c |
se også under cz, k, z |
ch |
endres ofte til k : Heinrich = Endriks |
chs |
se også under x |
cz |
se også under c, sch, sz, tsch |
d |
se også under t |
e |
se også under ae, oe |
eu |
se også under ei |
f |
endres ofte til p : Friedrich = Pridriks |
i |
se også under ue, y |
j |
se også under g |
k |
se også under c, ch |
o |
kan også stå for a i Memelland-navn |
oe |
se også under e |
p |
kan også stå for a i Memelland-navn |
s |
se også under z |
t |
se også under d |
tsch |
se også under cz, c |
sch |
se også under cz, sz, ß |
ue |
se også under i |
x |
se også under chs |
y |
se også under i |
z |
se også under c, s, sz, ß |
ß |
se også under sch, sz |
Som et ekstremt eksempel kan nevnes Füllhaase, som også kan forekomme som Pilosas!
Eksempler på stedsnavn:
Jündschen = Gündszen
Norkaiten = Narkaiten
Schilleningken = Szilleningken, Szileninken
Følgende tyske døpenavn tilsvarer disse Memelland-navnene:
Adam |
= |
Adoms, Adams |
Christian |
= |
Kristions |
Christoph |
= |
Kristups, Kristop |
David |
= |
Dowids, Dawids, Dows, Daws |
Erdmann |
= |
Erdmons, Ertmon |
Friedrich |
= |
Pridriks, Pricz, Priez |
Georg |
= |
Jurgis, Jurge, Jurris, Jurs, Jurgutis |
Hans |
= |
Ansas, Anskis, Anussis |
Heinrich |
= |
Endrikis, Endriks, Endris |
Jakob |
= |
Jokubs, Jakubs |
Johann |
= |
Jonis, Jons, Janis |
Martin |
= |
Martins, Mertins, Merczus |
Max |
= |
oft = Miks ! = Mikkelis ! |
Michael |
= |
Mikkelis, Mikkel, Michel, Miks |
Wilhelm |
= |
Willums, Willoms, Willems, Willus |
|
Anna |
= |
Annikke, Anicke |
Barbara |
= |
Barbe, Barbike |
Dorothea |
= |
Urte, Orte, Urtike, Urtuzze |
Elsa |
= |
Elze, Elsze, Elske, Elske |
Hedwig |
= |
Edwikke, Adwikke |
Ilse |
= |
Ilze, Ilsze, Ilße |
Katharina |
= |
Katryne, Katrine, Katre |
Madline |
= |
Madlyne |
Maria |
= |
Marinke, Mare, Marike |
Regina |
= |
Ragine |
Ursula |
= |
Szule |
I Memelland-navn får kvinners etternavn en spesiell endelse avhengig av hennes sivile status:
Ugifte kvinner (de vi pleide å kalle Fräulein/frøken) fra spesielle områder får slike endelser (vi bruker 'Aszmons' som eksempel):
-ate |
(f.eks. i Proküls kirkesogn) |
Aszmonate |
= |
Frk. Aschmann |
-alle |
(f.eks. i Memel kirkesogn) |
Aszmonalle |
= |
Frk. Aschmann |
-ikke |
(Ruß og Werden kirkesogn) |
Aszmonikke |
= |
Frk. Aschmann |
Gifte kvinner fikk imidlertid endelsen –ene, f.eks.:
Aszmonene |
= |
Fru Aschmann |
Bendikene |
= |
Fru Bendiks |
Zunnene |
= |
Fru Sunnus |
Beklageligvis er disse variantene ikke alltid konsekvent gjennomført I databanken. I tidligere tider vil det nok holde stikk, og korrekt vise hvilken navneform personen har brukt om seg selv, men særlig etter 1923 ble ting vanskeliggjort ved at tyskere og litauere befant seg i en splittet og uforsonlig situasjon.
Forkortelser brukt i oppføringer i databanken:
J |
Jahr(e) - År |
k.A. |
keine Altersangabe(n) – Ingen aldersopplysning |
M |
Monat(e) – Måned(er) |
MD |
Memeler Dampfboot – (navn på dampbåt/avis) |
MR |
Memeler Rundbrief – (navn på avis) |
S |
Seite - Side |
SS |
Sonderschrift - Særtrykk |
St |
Stunde(n) – Time(r) |
StA |
Standesamt – Byfogd/sorenskriver |
T |
Tag(e) – Dag(er) |
VFFOW |
Verein für Familienforschung in West- und Ostpreußen
– Historisk familieforskningsforening i Vest- og Østpreussen |
W |
Woche(n) – Uke(r) |
Kirkebøker som p.t. vurderes:
Blant ufullstendige avskrifter fra enkelte sorenskriver-/byfogdregistere i Memel krets har man blitt stilt følgende kirkebøker til disposisjon. Observér: Hvis noen har andre kilder tilgjengelig for utforsking, ville en kopi av slikt materiale være kjærkomment. Det gjelder ikke minst kirkebøker som fortsatt kan (tenkes å) befinne seg i enkelte hjem.
Forkortelser
a |
- Dåp |
b |
- Vielse |
c |
- Dødsfall |
d |
- Konfirmasjon |
L |
– Mangler (hull) |
ref. |
– Den reformerte kirke |
St.Joh. |
- St.Johanniskirche – St. Johanniskirken |
Henvisning: Samogitien, det en gang russisk-litauiske landområde bak den tyske grensen, hvor størstedelen av befolkningen var katolsk. De få lutheranerne som fantes i nærheten av Coadjuthen kom ofte over grensen for å døpe barna sine i Coadjuthen.
|
:: Flere lenker |
|
|
|
|
Memelland |
|
:: Kontakt |
|
For ytterligere opplysninger om disse data og hvis du har tilleggsopplysninger, rettelser og spørsmål, vennligst kontakt:
Memellandteam
(Meldinger vennligst på tysk, engelsk eller litauisk!) |
|